Una primavera troppo lunga (Rexistro nro. 1485742)
[ vista simple ]
000 -CABECEIRA | |
---|---|
Campo de control de longitud fija | 01959nam a2200181 i 4500 |
INFORMACIÓN XERAL | |
Códigos de información de lonxitude fixa | 240504s2024 it ||||g| |||||1|ita|c |
ISBN | |
ISBN | 9788807035920 |
CDU | |
CDU | 821 |
PUNTO DE ACCESO PRINCIPAL-NOME DE PERSOA | |
Nome de persoa | Mishima, Yukio |
-- | 9647 |
Termo indicativo de función | autor/a |
TÍTULO UNIFORME | |
Título uniforme | Nagasugita haru |
MENCIÓN DE TÍTULO | |
Título | Una primavera troppo lunga |
Autores | / Yukio Mishima ; traduzione di Laura Testaverde. |
PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN | |
Lugar de publicación | Milano |
Editorial | : Feltrinelli |
Data de publicación | , 2024 |
DESCRICIÓN FÍSICA | |
Extensión | 206 p. |
Dimensións | ; 23 cm |
RESUMO | |
Resumo | Primavera: la stagione degli amori che preludono alla nascita della coppia… La primavera di Ikuo e Momoko, però, durerà più del previsto e più di quanto avrebbero desiderato. Il loro rapporto sarà messo alla prova da contrattempi e incidenti di ogni genere. Quasi sconosciuto all’estero, in Giappone Una primavera troppo lunga divenne subito un bestseller trasposto in un film di successo l’anno seguente, e l’espressione “una primavera troppo lunga” per un periodo indicò comunemente un fidanzamento troppo lungo. Mishima aveva cominciato a pubblicarlo a puntate su una rivista popolare a gennaio del 1956, proprio mentre su una rivista letteraria iniziava la serializzazione de Il padiglione d’oro, uno dei suoi lavori più rappresentativi. Serio e impegnato il secondo, è invece lieve e ironico il primo, che appartiene a un filone di opere in cui, secondo il noto critico e amico di Mishima Donald Keene, il grande scrittore riversò aspetti del suo carattere che trovavano poco spazio nella sua produzione seria, come l’umorismo e il gusto per la caricatura. Anche in quest’opera più leggera, l’arte del grande scrittore è riconoscibile nella splendida costruzione dell’intreccio, nella profondità dei personaggi resa con pochi tocchi sapienti, nei temi a lui cari che non rinuncia a trattare, nella sua visione dell’uomo e del mondo raccontata, in questo caso, con spirito e disincanto. |
MATERIA--TERMO DE MATERIA | |
Termo de materia | Narrativa xaponesa |
-- | 254522 |
SECUNDARIAS-AUTOR | |
Nome de persoa | Testaverde, Laura |
-- | 254523 |
Termo indicativo de función | tradutor/a |
REFERENCIA ILS ANTERIOR | |
-- | 2 |
Retirado | Perdido | Fonte de clasificación ou esquema | Estragado | Non para préstamo | Localización permanente | Localización actual | Localización en andeis | Data de alta no sistema | Fonte de adquisición | Sinatura correspondente á clasificación | Parte da signatura que identifica ao exemplar | Sinatura completa | Código de barras | Data da última consulta | Tipo de ítem de Koha |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
EOI de Ferrol | EOI de Ferrol | Sala préstamo | 2025-02-19 | Doazón | IT 821 | pri | IT 821 MIS pri | CEJ003000018054 | 2025-02-19 | Prestable |